悩み事を打ち明ける時、相手のどこで泣く?

マイケルと同じ会社で働く同僚のカレンは最近、悩み事を抱えているらしく、今日も職場で1日中浮かない顔をして仕事をしていました。見かねたマイケルが、「一体どうしたの?何か悩み事があったら僕に話してみて」と声をかけました。

するとカレンはマイケルにこう言いました。

Can I cry on your (  )?

意味はこうです。「私の悩み事、聞いてもらえる?」

ここでクイズですが、(  )の中に、体の一部の名前を入れると、意味の通じる文章になります。では、その体の一部分とは次のうちどれでしょうか?

① shoulder(肩)    ② breast(胸)      ③ back(背中)

正解は shoulder です。

cry on someone’s  shoulder (悩みを人に打ち明ける)という表現は、文字通り「人の肩に顔をうずめて泣く」という意味ですが、用法としては、相手に慰めや同情を求める、悩みや心配事を相手に打ち明ける、愚痴をこぼすという意味で使われます。

それでは、もしネイティブから Can I cry on your shoulder? と言われた時、どう返したら良いのでしょうか? ネイティブらしく返すには、こんな言い方があります。

My shoulder is always available for you. (僕の肩はいつだって君のものだよ)

なかなかキザな言い方ですが、これは「君の悩みをいつでも聞いてあげるよ」という意味の表現となります。